Quantcast
El Tiempo Latino
8:42 a.m. | 7/25/2014 | 70°

Iglesias latinas del área se vuelven bilingües


Cada vez más ofrecen traducciones al inglés, para captar la atención de las nuevas generaciones

Luz Lazo/The Washington Post | 2/16/2013, 6:21 a.m.
Iglesias latinas del área se vuelven bilingües
MARYLAND. Los traductores Kevin Flores, de 25 años y Luisa González, de 24, en Centro Cristiano Internacional. | TWP

photo

TWP

NIÑOS. Nima Ziaolhagh (de pie) interactúa con los niños de la iglesia.

Cuando Jonathan Velasquez va a la iglesia con su familia, usa auriculares conectados a un aparato que traduce simultáneamente el sermón, del español al inglés.

Éste es uno de los muchos pasos que ha dado el Centro Cristiano Internacional de Germantown, Maryland —una de las iglesias evangélicas más grandes del área metropolitana— para captar la atención de los jóvenes.

“Siento más energía en la iglesia hispana”, dijo Velasquez, de 16 años.

Por años, las iglesias no hispanas del área han sumado ministros que hablan español, en respuesta a la creciente población de inmigrantes latinos.

Ahora, iglesias como Centro Cristiano Internacional, están incorporando más inglés en sus servicios. Y también están modificando tradiciones arraigadas en Latinoamérica, como las reglas de vestimentas —por ejemplo no permitir que las mujeres usen pantalones, o joyas—, los roles de género y las conductas.

Estas nuevas tendencias iniciaron en otras partes del país, con comunidades hispanas de más larga data y más arraigadas como San Antonio, en Texas y Los Ángeles, en California.

En el área de Washington —que alberga a una comunidad de unos 800 mil hispanos, la doceava más extensa del país— los cambios están siendo dirigidos por hijos y nietos de inmigrantes que se establecieron aquí a fines de los años 80 y principios de los años 90, muchos de ellos de provenientes de Centroamérica.

La decisión de las iglesias hispanas de proveer traducción al inglés fue simple. “Se trata de una cuestión de supervivencia. No se quiere perder a la próxima generación”, explicó el reverendo Samuel Rodríguez, presidente de la National Hispanic Christian Leadership Conference, entidad que congrega a 40.000 iglesias.

Esta organización pronostica que, hacia 2025, la iglesia latina será mayoritariamente bilingüe.

Al contrario de sus padres inmigrantes que lucharon por aprender inglés, algunos jóvenes que hablan inglés, o aún los que son bilingües, están tan inmersos en la cultura estadounidense que eligen naturalmente el inglés.

Otros, sin embargo, mantienen fuertes lazos con su tradición hispana y eligen iglesias con esta herencia.

Algunos pastores locales ven esta transición como “inevitable”, en momentos en que la comunidad hispana ha disminuido muchísimo su participación en los servicios religiosos.

Del total de feligreses que reúne el Centro Cristiano Internacional, 200 son niños nacidos en Estados Unidos. “Los niños hablan tres idiomas: inglés, español y spanglish”, expresó el pastor Javier Gómez. “Fundaremos iglesias cuya lengua será el inglés”, vaticinó.

Esta costumbre de la traducción al inglés está imponiéndose en muchas iglesias, como El Ministerio Cristo No Está Muerto El Está Vivo, de Fairfax.

Allí, Johan Salazar, de 30 años, quien vino de Perú a los 7, siempre está disponible cuando se necesita un traductor.

Según revela el Barna Group, el mayor grupo investigador de tendencia de fe en el país, más de la mitad de los hispanos que van a la iglesia, atienden servicios en inglés, mientras que dos tercios de los latinos que no nacieron en el país, los prefieren en español.

La mayoría de los hispanos dicen que es importante que su iglesia entienda y aprecie la perspectiva hispana.